האזינו
כל הקורא את כתביו של הרב זקס באנגלית אינו יכול שלא להתפעל מבהירות השפה והלשון הפיוטית שלו. אבל כיצד מעבירים את כל העושר הזה לעברית? המשורר צור ארליך, שכלל לא עסק בתרגום פרוזה לפני שניגש למשימה, עושה זאת בהצלחה מרובה כבר עם 13 ספרים, והיד עוד נטויה. בפרק החדש של פודזקס - פודקאסט בעקבות עולמו של הרב לורד יונתן זקס - מדבר ארליך על הנאמנות למקור לעומת חופש התרגום, חושף סודות משולחן המתרגם וגם מעיד על האופן שבו התרגום שינה את עולמו הרוחני.